Die Krux mit dem ř

Nun lerne ich schon gut ein Jahr Tschechisch, doch eines werde ich wohl nie lernen, egal wie lange ich mich auch mit der Sprache auseinandersetzte: das ř. Gemeinhin beginnt man ja beim Erlernen eine Fremdsprache zunächst immer mit der Lautschrift und der Aussprache. So war es auch bei mir. Da war ich auch noch guter Dinge.

Denn mein Buch schlug vor, dass ř einfach als „rsch“ wie das bayerische „Wurst“ auszusprechen. Gut, dachte ich mir, ich komme aus Bayern, ich kann bayerisch, da dürfte das ř ja kein Problem sein. Ich machte mich also an sämtlicher Wörter mit ř, und davon gibt es im Tschechischen ja genügend, mit meiner bayerisch-selbstsichern Art heran.

(mehr…)

Zoologická zahrada - Eine Tour durch den Münchner Tierpark Hellabrunn auf Tschechisch

HellabrunnTrotz der Tatsache, dass ich mich im München befinde und leider nicht im wunderschönen Prag und auch trotz der Tatsache, dass der Prager Zoo einfach absolute spitzte ist, wie mir von meinen tschechischen Freunden versichert wurde, denn dort gebe es ganz im Gegensatz zu München nämlich Nilpferde, konnte ich die beiden doch dazu überreden, mit mir den hiesigen zoologischen Garten zu besuchen und mich dabei mit den tschechischen Namen der Tiere vertraut machen. Zugegebenermaßen kein Alltagsvokabular, dafür aber eins für einen sehr lustigen Nachmittag.

(mehr…)

Von háček zu kroužek - Ein Erfahrungsbericht aus der ersten Tschechischstunde

Es war ein verregneter Dienstagnachmittag Mitte Oktober, als wir das erste Mal Tschechisch hatten. Etwas unsicher drückte ich mich 10 Minauten vor offiziellem Kursbeginn in das winzige Zimmerchen im dritten Stock des Hauptgebäudes der Universität.

Überwältigt von der Masse von ca. 25 Menschen in diesem Kämmerchen - Kommilitonen hatten mir erzählt, dass in solchen Kursen nie mehr als 10 Studenten seien - fragte ich schüchtern nach, ob ich hier auch wirklich richtig sei bei Tschechisch I für Nichtslawisten. Ja war ich. Also bahnte ich mir durch die Tisch- beziehungsweise -Stuhlreihen, da der Raum eher eine Legebatterie glich, denn einem Hörsaal, einen Weg und konnte mit etwas Glück auch noch ein Eckchen Tisch für mich in Beschlag nehmen.

(mehr…)

Und auf einmal sprachen sie alle Deutsch - Interkulturelle Kommunikation Teil 6

Wenn man für eine längere Zeit in einer Stadt lebt, dann hat man nach ein paar Wochen ja so seine Lieblingslokale oder -Geschäfte, in denen man immer wieder Kunde ist. So bin ich mittlerweile Stammkunde in einem wirklich hervorragenden tschechischen Lokal, in dass ich jeden meiner Gäste ausführe. Gemüse und Obst kaufe ich täglich bei einem Vietnamesen um die Ecke. Bisher gab es bei jedem Einkauf die üblichen Probleme mit der Sprache.

(mehr…)

In der Ferne, so nah

mmluee_102x140.jpg

Heute nur ganz kurz ein Lektüre-Tip: Eine Ausgabe der Zeitschrift “fluter”, herausgegeben von der Bundeszentrale für politische Bildung 2003.

(mehr…)

Olééé olé olé olé…

fusball-1.jpgWas bringen wir mit dieser Zeile wohl als erstes in Verbindung? Klar, Fußball! Durch Zufall bin ich vor einigen Tagen an zwei Freikarten für ein Spiel des AC Sparta Praha und des SK Dynamo Ceské Budějovice gekommen. Obwohl ich kein Fußballfan bin (es sei denn, es handelt sich um Tischfußball), war ich furchtbar neugierig, wie sich wohl die tschechischen Fans in dem ihnen angestammten Revier benehmen. Mit meiner mutigen und nicht minder neugierigen Mitstreiterin bin ich also am vergangenen Samstag ins Axa Stadion auf dem Letná in Prag gefahren, um den blau-gelb-roten Fußballfans beim Anfeuern zuzuschauen. Und natürlich den Spielern unten auf dem Feld.
(mehr…)

Begegnung mit einer tot geglaubten Spezies

aklid1.jpgVon den vielen deutschen Wörtern, die sich die tschechische Alltagssprache einverleibt hat, ist mir dieser Tage eines besonders in Erinnerung gekommen: vekslák. Es stammt vom deutschen “wechseln” und bezeichnet eine Person, die sich irgendwelchen - meist krummen - Tauschgeschäften widmet, etwa dem illegalen Handel mit Devisen.

Die veksláci, so die Mehrzahl, erlebten ihr goldenes Zeitalter in der Tschechoslowakei der 70er und 80er Jahre, als im real existierenden Sozialismus Schwarzmarkt und Schattenwirtschaft blühten. Mit dem Phänomen setzte sich der 1987 erschienene Film Bony a klid (in etwa “Gutscheine und Ruhe”) von Vít Olmer und Radek John auseinander - ein vekslácký thriller.

(mehr…)

Die tschechische Sprache - Interkulturelle Kommunikation Teil 2

Eine Freundin, die zur Zeit zu Besuch in Prag ist und wie wohl alle davon ausging, dass ich mich im Land ein bisschen verständigen kann, bat mich gestern beim Einkaufen: “Charlotte, kannst du mal gerade kommen und mir helfen?” “Nein, tut mir leid, ich kann dir überhaupt nicht helfen! Du musst einfach auf die Dinge zeigen, die du haben möchtest!” Mir wurde zum ersten Mal unangenehm bewusst, dass ich der Landessprache wirklich überhaupt nicht mächtig bin…

(mehr…)

Präsidentschaftswahl: Dem Minister-Volk aufs Maul geschaut

Langer, Bursík

Wie herrlich vulgär kann doch Tschechisch sein! Wer sich ein bisschen mit den Abgründen der gesprochenen tschechischen Umgangssprache, der “hovorová čeština”, vertraut machen will, der muss sich keineswegs bei einem Halb-Liter-Gambrinus in eine verqualmte Arbeiterkneipe in Žižkov setzen. Viel bequemer ist es, sich zum Beispiel die TV-Übertragungen der Parlamentsdebatten anzusehen.

(mehr…)

TOPlist